Tłumaczenia podstawowe i przysięgłe

Tłumaczenia podstawowe i przysięgłe

Precyzyjne i dokładne tłumaczenia to proces złożony i wymagający ogromnej wiedzy i doświadczenia, dlatego też nie powinny być one wykonywane przez osoby nie posiadające niezbędnych kompetencji. Rosnące zapotrzebowanie na tłumaczy sprawiło, że coraz więcej zleceń kierowanych jest w stronę profesjonalnych biur, posiadających obecnie coraz węższe specjalizacje, dzięki czemu są w stanie realizować powierzone sobie zadania w sposób kompleksowy i wyjątkowo wyspecjalizowany. Im wyższą wartość merytoryczną posiada tłumaczony tekst, tym lepiej, zwłaszcza, że coraz częściej tłumaczonymi tekstami są rozmaite ulotki, prospekty reklamowe, specyfikacje produktów, instrukcje obsługi maszyn cze też inne treści, istotne z punktu widzenia dynamicznie rozwijających się branż.

Nawet niewielki błąd w przekładzie może w takiej sytuacji pociągać za sobą katastrofalne skutki, ważne więc, aby w szeregach zespołu biur znajdowali się wyłącznie specjaliści. Warto pamiętać, że proces przekładu nigdy nie jest jednostronny, dlatego też tłumacz powinien doskonale posługiwać się zarówno językiem z którego tłumaczy, jak i językiem na który przekłada treści, definiując wszystkie pojęcia z identyczną biegłością. Trudno sobie w końcu wyobrazić, żeby tłumacz oddawał klientowi tekst z błędami ortograficznymi czy stylistycznymi. Niemniej jednak absolutną postawą jest zgodność merytoryczna, dlatego też od tłumaczy wymaga się skuteczności oraz rozległej wiedzy z konkretnej dziedziny.

definicje słownikoweJest to szczególnie ważne głównie w przypadku tłumaczy przysięgłych oraz tłumaczy technicznych, od których wiedzy zależy bardzo często sens tekstu. Jakość przekładu uzależniona jest zatem od wielu czynników, zwłaszcza, że istnieje wiele form tłumaczeń, oferowanych przez wiele profesjonalnych biur, takich jak chociażby poznańska Edeka. Oprócz najbardziej oczywistych – tłumaczeń pisemnych i ustnych (symultanicznych i konsekutywnych), funkcjonuje w profesjonalnym obiegu podział na tłumaczenia przysięgłe oraz specjalistyczne i techniczne, określane mianem podstawowych. Oczywiście nawet najlepsze tłumaczenie nie będzie spełniało należycie swojej roli, jeżeli będzie niezrozumiałe czy nieadekwatne do obcojęzycznego oryginału, konieczne jest więc, aby tłumacz umiejętnie posługiwał się branżowym słownictwem czy też terminologią wykorzystywaną powszechnie. Bardzo ważna jest specjalizacja konkretnego biura, od której uzależniona jest wysoka jakość usług. W przypadku tekstów o charakterze technicznym, konieczne jest powierzanie ich osobom posiadających szeroką wiedzę z zakresu danej dziedziny. Tylko w taki sposób – dzięki wiedzy i zaangażowaniu – możliwe jest dokonanie trafnego przekładu zgodnego z treścią oryginału. Tego typu elementy zwykle pojawiają się w kontekście konkretnych branż, takich jak szeroko pojęty biznes, nowoczesne technologie, nauki humanistyczne, budownictwo, sztuka czy polityka, trudno więc zakładać, że wszelkie czynności związane z translacją byłyby wykonywane przez osoby nie posiadające wiedzy i świadomości tego, czego dotyczy dany tekst. Zwykle w ofercie znaleźć można tłumaczenia podstawowe, takie jak chociażby tłumaczenia prac naukowych, referatów, artykułów, certyfikatów, norm, podręczników czy instrukcji obsługi, a także tłumaczenia przysięgłe, które mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego.

Do tego typu tekstów zaliczane są między innymi tłumaczenia uwierzytelnione urzędowych tekstów, umów, statutów, świadectw czy korespondencji firmowych. Im szerszy zakres działania, tym lepiej, warto jednak zwracać uwagę na terminowość i solidność wykonywanych zleceń. W przypadku wyjątkowo wymagających treści konieczne jest konsultowanie się z osobą posiadająca status autorytetu w danej dziedzinie, dzięki czemu nadzór nad prawidłowym kierunkiem przekładu jest stały. Problematyczne mogą być szczególnie te części zdania czy też zwroty, które są charakterystyczne tylko dla jednego kręgu kulturowego, tłumacze muszą więc czasami wspinać się na wyżyny własnej kreatywności i zachowywać stałą elastyczność tak, aby treść była zgodna z dominującym sensem całości.

Dodaj opinię

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

three × 1 =

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>